Моя жена не француженка. Это ее хулиганы научили.

Моя жена не француженка. Это ее хулиганы научили.(с) Коля Фоменко.

Бывает, что яркая цитата всплывает сама собой. Причем, на первый взгляд, даже не в тему.
Сегодня нам попалась в Интернете весьма любопытная статья. О радиорекламе. Точнее, статья претендовала на обучающее пособие по созданию радиоролика.  Это была выдержка из книги «Учебник по рекламе» Делл Денисон и Линда Тоби. И вот мы впервые для себя обнаружили, что те нечеловеческие издевательства, которые приходят в голову некоторым заказчикам радиорекламы, оказывается, почерпнуты из Учебника!
Итак, вот какому садизму учат:

“Если вы поручите производство ролика радиостанции, то, возможно, кто-то из дикторов сделает запись даже бесплатно. Это отлично – но вы, правда, рискуете: голос диктора может оказаться настолько знакомым и привычным, что слушатели не обратят на объявление никакого внимания. Чтобы избежать этого, попросите записать для вас ролик с голосом диктора ночных новостей или ведущего ночных программ. В этом случае есть шанс, что среднестатистический слушатель его знать не будет. Или: если вы знаете, что ваши объявления будут идти в эфир утром, пусть ваш текст прочтет человек, работающий в вечерних передачах. Иначе говоря, постарайтесь отыскать самый незнакомый голос, это послужит залогом того, что слушатель подсознательно не отключит внимание, слушая вашу рекламу. Ищите настойчиво и целеустремленно, и, возможно, вы откроете, что даже у очень известных журналистов есть скрытые таланты, которые можно использовать в рекламе: кто-то прекрасно пародирует известного певца, кто-то замечательно свистит соловьем и т.д.”

Т.е. Вы уже осознали, что когда Вам приходится уже просто свистеть соловьем для клиента – это нормально! Он просто прочел эту книгу и понял, что надо быть настойчивым в своем поиске. Не более того!
Но и на этом моральные испытания не закончатся! Вот чему учат далее:
“Одна из особенностей радио: даже непоставленный, нетренированный голос может оказаться весьма подходящим для рекламы. Женский, детский или ваш собственный голос может привлечь внимание слушателей, поскольку они просто не ожидали его услышать.”

Прочтя это, нас бросило в холодный пот. Мы  уже искренне надеялись, что визиты клиентов со словами: «Я сам хочу начитать свою рекламу» канули в лету! Но не исчезли из Сети «добрые» советы. И всегда найдется кто-то, кто решит, что этот хороший перевод на русский язык далеко не русской радиореальности – стоящее дело! И…ждите сюрпризов от заказчика. Причем знайте, что он действует строго по вычитанной науке…)))))

К справедливости скажем, что в целом, книга весьма поучительная. Но если читать ее с анализом, а не все принимать на веру. Помните, что русскому хорошо, немцу – смерть.))))))

Leave a Reply